來韓國之前,總會擔心來到韓國後會因為完全不同的語言系統而遇到問題。不過,在韓國最常用的幾種語言中,我也能聽懂英文和普通話。至於書寫文字,韓文固然看不懂,但讓我驚喜的是,這裏的去漢字化沒我想像中的徹底。
現在那像火星文般的韓文是한글,1433年由世宗國王倡導製作而成。這文字採用表音方式,每個字母都包含了子音、母音和收尾音的符號,所以看到字就能讀出來。造字的原因,是要讓人民更易學習文字,實際上就是簡化字。現在的韓國人基本上除了身分證上有漢字名稱外,大多也不懂漢字。但很多地方仍能看到漢字,尤其是地方名,如地鐵站內和巴士站等。最初我也以為是中文或日文,但發現其文法像日文(如「案內圖」等字),字卻是正體中文。
來到韓國,當然要學韓文。星期一至五八至十一的韓文課的確是很恐怖,當然也非常充實。我發現原來韓文和日文在文法上有很多相似之處,而讀音則有點像廣東話。但難度在於,即使記得發音,要寫出來也不容易,實在太多相近的發音。看來我真的要加把勁,尤其是語言學習能力已大不如前了。
我之前都聽過話韓文讀音似廣東話
回覆刪除加上你有日文底, 應該好快就學識gala~~